Registrarse

[Parche] [Parche FR] Daani Translate, por una Rom totalmente en Español

Dani_SR_17

¡Pokémon LionHeart!


[scroll=left]Daani Translate, traducción de Fire Red[/scroll]


Introducción:
Saludos Wah, este es mi mensaje nº 1000 en este gran foro, ya llevo casi un año en él y la verdad, cuando entré no pensaría que permanecería tanto aquí tenía pensado acabar mi hack, eso sí, pero no estar tanto tiempo en el foro, y menos aun pensar que sería moderador.

Así que, pensé ¿como celebrar mi mensaje nº 1000?
Tenía varias opciones, sacar una Beta de mi hack (caso imposible la verdad....), una actu bien consistente (ya he sacado varias, no seria tan especial), mostraros alguna de las cosas que tengo bien guardadas (no están terminadas, así que no).
Total, que no se me ocurría nada, hasta que mientras jugaba al Black Dark, pensé "¿Y si saco un parche que traduzca los menús, combates y demás del Fire Red? Casi ningún hack está traducido."

Y aquí lo tenéis, no está terminado, pero lo iré actualizando a medida que avance.

El parche traducirá los menús, los combates, el PC, los items, las MTs, la Pokédex, etc...
Aunque tardaré un tiempo en terminarlo, ya que ciertas cosas son bastante costosas de traducir, además de que no tengo mucho tiempo y está mi hack.


El parche como es obvio, es público con créditos. Todo está traducido por mí a mano con Thingy, no debería dar problemas.

No me enrollo más y os dejo con la información del parche.



Información:
Parche para Fire Red (U) [ico=BPRE][/ico] , traduce parte de la Rom del Inglés al Castellano.

Los textos e imágenes que he tenido que repuntear comienzan en 00F00000, asegúrate que no tienes nada ahí antes de aplicar el parche.
No me hago responsable de la perdida de datos al usar el parche, recuerda hacer siempre una copia de seguridad de la Rom.


Actualmente el parche traduce lo siguiente:
  • Menú Continuar y Nuevo Juego.
  • Menús para poner el nombre del protagonista, del rival y de los Pokémon.
  • Explicación de los controles.
  • Multichoice de Chico/Chica.
  • T-Card.
  • Menú info de los Pokémon.
  • Guardando partida.
  • Menú de Pausa.
  • LUCHAR/MOCH./POKéMON/HUIR.
  • Mochila.


En un futuro, tengo pensamiento que traduzca además de lo anterior:
  • Menú de opciones.
  • PC.
  • Tipos de los Pokémon.
  • Naturalezas.
  • Objetos.
  • Combates.
  • Pokédex.
  • Habilidades.
  • Ataques.
  • Nombres de entrenadores.

Iré actualizando el parche con el tiempo, añadiendo más y más traducciones.




Scans:






Descargas:
Última versión:

El archivo .zip, contiene un parche .ips, un documento de texto informativo sobre el parche y un pequeño "diario" con algunas direcciones de las cosas que traduzco.




Bugs:
Lista de bugs conocidos:
  • En el menú de info de los Pokémon, en la pestaña de los movimientos, el 4º movimiento tiene un pequeño fallo gráfico. En su día intente arreglarlo sin conseguirlo, cuando pueda lo sigo intentado. http://prntscr.com/5yx73i
  • Una tilde no consigo que aparezca bien, sale al revés. http://prntscr.com/5yxg3k

Si encontráis alguno más reportarlo.




Créditos:

Gracias a los creadores de las herramientas:
  • Thingy 32
  • Free Space Finder
  • NLZ-GBA
  • Unlz-GBA

Parche creado por Dani_SR_17, dar créditos si se usa.



 

Naren Jr.

Puto amo
Usuario de Platino
Hey dani que buen parche man, sería muy útil a los que trabajan en FR quizás para no cambiar algunos diálogos o cosas así, pero que buen parche man! si lo llego a usar doy creditos de una man!

Un saludo!
 

Adke

weeeh
Pues pues pues pues, me gusta :D

Algo que será útil para los de FR y felicidades por tu mensaje 1000 ^^
 

H.B.P

Emperador Kaktiácero
Miembro de honor
Muchas gracias por este aporte, pero visto que está aún en la versión 1.0, no me convence demasiado, ¿has reciclado espacios que habían en el rom? Quiero decir, en lugar de usar espacios nuevos y repuntear, ¿a veces has editado alguna que otra cosa directamente?
 
M

Miembro eliminado 28262

Invitado
Lo del grafico de el 4 movimiento es porque usas el mismo grafico que el RF original
aun lo veo bastante pobre, yo tengo una .ini bien sabrosonga con todo listo para traducir, quizas algun dia la libere ;-]

 

Rata

Veterano en Gráficos
Hey! Pero que buen parche! Muy útil para usarlo base para
otras bases y construir la rom perfecta (?)

Saludos! ^^
 

Loz

_______
Bueno Dani, es buena iniciativa realizar una traducción para el ROM de Fire Red así que te felicito por llevarlo a cabo.

Hubo un tiempo que también estaba traduciendo todo el ROM a español, pero por problemas en mi computadora perdí toda la información de mi disco duro y me dio un poco de pereza volver a empezar todo de nuevo.

Revisando un poco el parche de traducción encontré algunas cosillas que tal vez se te pasaron inadvertidas, te los comento para que los corrijas antes de que avances en tu traducción.

El primero es la frase que comentas más arriba, la del acento de la “o”, eso es porque la tabla de caracteres que estas utilizando está mal o tiene algún fallo, ya que el byte correcto de la “Ó” es 0E, y no 0D, es por eso que tú al colocar en Thingy 32 la “Ó”, en ese programa te muestra correctamente, pero al momento de ejecutarlo en el emulador aparece la “Ò” con acento invertido.




Lo segundo seria las afirmaciones, cada vez que estés afirmando alguna cosa, o tengas que decir “SÍ”; la palabra afirmativa “SÍ” tiene que tener siempre acento, al igual que el anterior caso esto no es difícil de corregir ya que solo tendrías que cambiar letra “I” por una acentuada, pero valga la recomendación para los demás diálogos del juego.



En tercer lugar, le aumentaste dos puntos a la frase de la descripción del menú OPCIÓNES, estos dos puntos de seguro que se te escaparon.



En cuarto lugar, no me convence la pregunta de colocación de mote del Pokémon como lo propusiste, sería mejor que lo dejaras como en la traducción oficial al español de esta versión, ¿Mote de RATTATA?, creo que quedaría mejor



Por último (en lo poco que vi del parche), seria, el menú en combate, lo que observe es que tradujiste todo el contenido de este menú con los bytes extra que tiene la ROM en inglés, pero la traducción de MOCHILA, como la tienes en el parche no se ve muy bien, si te fijas en la ROM en español las letras de este menú son un poco pequeñas comparadas con las letras del menú de la ROM en inglés, esto se debe porque al ROM en español se le aumentaron unos bytes más al inicio y al final de este menú.

Los bytes a los que me refiero son:
FC 06 00 -> Estos bytes se colocan al inicio de todos los bytes del menú, es decir:
FC 06 00 FC 05 05 FC 04 0D 0E 0F LUCHAR…….

FC 06 01 -> Estos bytes se colocan al finalizar el menú, es decir:
…… HUIR (o HUIDA) FC 06 01

Esos bytes son como un paréntesis que encierran a todo el menú, que creo que al final quedaría mejor así.



Espero que no lo tomes a mal los consejos que te menciono y espero que los tomes en cuenta para que tu traducción sea uno de los mejores.
:D
 

Dani_SR_17

¡Pokémon LionHeart!
Lo primero, gracias por comentar y por tomarte las molestias de revisar el parche, te voy comentando punto por punto.


El primero es la frase que comentas más arriba, la del acento de la “o”, eso es porque la tabla de caracteres que estas utilizando está mal o tiene algún fallo, ya que el byte correcto de la “Ó” es 0E, y no 0D, es por eso que tú al colocar en Thingy 32 la “Ó”, en ese programa te muestra correctamente, pero al momento de ejecutarlo en el emulador aparece la “Ò” con acento invertido.

Pues como dices, supongo que será un fallo de la tabla que tengo descargada, porque por más que cambiaba ese acento, no salía bien.
Es más, si te fijas en el post principal está en la lista de bugs.


Lo segundo seria las afirmaciones, cada vez que estés afirmando alguna cosa, o tengas que decir “SÍ”; la palabra afirmativa “SÍ” tiene que tener siempre acento, al igual que el anterior caso esto no es difícil de corregir ya que solo tendrías que cambiar letra “I” por una acentuada, pero valga la recomendación para los demás diálogos del juego.

Pues sí, sencillamente se me ha colado jajaja, ahora lo arreglo.


En tercer lugar, le aumentaste dos puntos a la frase de la descripción del menú OPCIÓNES, estos dos puntos de seguro que se te escaparon.

Mmmm, pues eso no se me ha escapado, suelo ponerlo así, ¿está mal?
Pero que no sería de extrañar, por algo me costo la vida aprobar Lengua en Bachillerato y en la Selectividad...


En cuarto lugar, no me convence la pregunta de colocación de mote del Pokémon como lo propusiste, sería mejor que lo dejaras como en la traducción oficial al español de esta versión, ¿Mote de RATTATA?, creo que quedaría mejor

Ni a ti ni a nadie, pero por más que busque esa frase, solo encontré una parte del texto, es decir, en la ROM inglesa, va primero el nombre del Pokémon y después la pregunta, pues bien, solo encontré la pregunta, del resto ni rastro y no estaba al lado o al menos yo no lo vi.
Cuando me vuelva a poner a traducir lo revisaré, pero el motivo es ese.


Por último (en lo poco que vi del parche), seria, el menú en combate, lo que observe es que tradujiste todo el contenido de este menú con los bytes extra que tiene la ROM en inglés, pero la traducción de MOCHILA, como la tienes en el parche no se ve muy bien, si te fijas en la ROM en español las letras de este menú son un poco pequeñas comparadas con las letras del menú de la ROM en inglés, esto se debe porque al ROM en español se le aumentaron unos bytes más al inicio y al final de este menú.

Los bytes a los que me refiero son:
FC 06 00 -> Estos bytes se colocan al inicio de todos los bytes del menú, es decir:
FC 06 00 FC 05 05 FC 04 0D 0E 0F LUCHAR…….

FC 06 01 -> Estos bytes se colocan al finalizar el menú, es decir:
…… HUIR (o HUIDA) FC 06 01

Esos bytes son como un paréntesis que encierran a todo el menú, que creo que al final quedaría mejor así.

Buah, eso si que no lo sabía jajaja, tomo nota y en un rato libre me pongo a probarlo.



Espero que no lo tomes a mal los consejos que te menciono y espero que los tomes en cuenta para que tu traducción sea uno de los mejores.
:D
Para nada, no me lo tomo mal ni de cerca, te lo agradezco de verdad. Cuando tenga tiempo lo arreglo y cuando acabe unas cosas de mi hack me pongo a terminarla.
 

Loz

_______
Mmmm, pues eso no se me ha escapado, suelo ponerlo así, ¿está mal?
Sí está mal, ya que como es una abreviación y también es un punto final o punto aparte, tendría que tener un solo punto, pero como siempre se le puede escapar a uno ese tipo de detalles que en futuras versiones se pueden corregir.


Pero que no sería de extrañar, por algo me costo la vida aprobar Lengua en Bachillerato y en la Selectividad...
Pues no queda más que desempolvar los cuadernos y las notas de clase, cosa que yo hice.


Ni a ti ni a nadie, pero por más que busque esa frase, solo encontré una parte del texto, es decir, en la ROM inglesa, va primero el nombre del Pokémon y después la pregunta, pues bien, solo encontré la pregunta, del resto ni rastro y no estaba al lado o al menos yo no lo vi.
En la ROM inglesa es cierto, solo aparece la frase de la pregunta sin los datos del nombre del Pokémon. No recuerdo muy bien, creo que se le aumentaba una variable para que reconozca el nombre del Pokémon, mmm… creo que eran uno de estos bytes: FD 02 o FC 02

Lo colocabas así: ¿Mote de FD 02 o FC 02?

Sería cosa de probarlo.
 

Dani_SR_17

¡Pokémon LionHeart!
En la ROM inglesa es cierto, solo aparece la frase de la pregunta sin los datos del nombre del Pokémon. No recuerdo muy bien, creo que se le aumentaba una variable para que reconozca el nombre del Pokémon, mmm… creo que eran uno de estos bytes: FD 02 o FC 02

Lo colocabas así: ¿Mote de FD 02 o FC 02?

Sería cosa de probarlo.
Pues perfecto, este fin de semana cuando tenga un rato me pondré a arreglar todos los reportes que me has dado y sacaré una versión con eso arreglado.
Iré probado que tal va, y en el blog de notas que hay en el .zip lo dejaré por si alguien quiere traducirlo en su rom sin usar el parche.

Gracias otra vez.



Edito @Loz
He arreglado todos los puntos menos el del mote, he probado con lo que me has dicho, pero aparece el nombre antes de lo que yo pongo, cuando tenga más tiempo lo investigaré más a fondo: http://prntscr.com/69lakh
Pero el resto está arreglado ;)
 
Ooh excelente parche, le servirá mucho a la gente que esté con un hack y los que quieran empezar uno. A ver si algún día comienzo uno

Bueno, en fin, gracias por el aporte.
 

Loz

_______
Bueno Dani, perdona por no haberte respondido en días anteriores, resulta que mi PC estaba enferma y la llevaron al doctor para su recuperación.

A lo que nos interesa, sigue apareciendo el nombre del Pokémon porque sigue reconociendo el byte en ese lugar, un amigo me dio la ubicación de ese byte, el cual me dijo que lo había encontrado usando un debugger ([FONT=&quot]trate buscarlo por mi cuenta con VBA-SDL-H, cosa que hasta el momento yo no conseguir que cargue los ROMs de Pokémon porque me aparece la ventana en blanco[/FONT]), pero como dije antes esa información se perdió junto a mi disco duro, lo que se me ocurre es tratar de encontrar el mapa de tiles de cómo muestra esa frase y cambiar el orden en el que los muestra o sino seguir buscando en la ROM ese byte o bytes para borrarlos, este ultimo lo estaba intentándo ayer.
 

Dani_SR_17

¡Pokémon LionHeart!
Bueno Dani, perdona por no haberte respondido en días anteriores, resulta que mi PC estaba enferma y la llevaron al doctor para su recuperación.

A lo que nos interesa, sigue apareciendo el nombre del Pokémon porque sigue reconociendo el byte en ese lugar, un amigo me dio la ubicación de ese byte, el cual me dijo que lo había encontrado usando un debugger ([FONT=&quot]trate buscarlo por mi cuenta con VBA-SDL-H, cosa que hasta el momento yo no conseguir que cargue los ROMs de Pokémon porque me aparece la ventana en blanco[/FONT]), pero como dije antes esa información se perdió junto a mi disco duro, lo que se me ocurre es tratar de encontrar el mapa de tiles de cómo muestra esa frase y cambiar el orden en el que los muestra o sino seguir buscando en la ROM ese byte o bytes para borrarlos, este ultimo lo estaba intentándo ayer.
No te preocupes, no pasa nada.
Pues veamos, me pondré hacerlo a la cuenta la vieja, se que va a ser una paliza, pero es lo que mejor veo.
Buscaré los bytes que son "el nombre del Pokémon" y iré cambiado todos los que vea, hasta que lo encuentre.

Cuando lo encuentre saco una versión 1.1 con todos los bugs corregidos.
 
Vaya esto es la definición de excelente, es un reto total crearlo, pero tu pudiste y te mereces un gran aplauso de gran corazon :loveheart:




Estoy impaciente por ver las actualizaciones en el futuro.

Hasta entonces te deseo suerte y éxito en la vida ;)
 
Arriba