Registrarse

[Encuesta] ¿Hasta que punto traducir la rom?

¿Que opción/es prefieres?


  • Votantes totales
    23
  • Encuesta cerrada .
Estado
Cerrado para nuevas respuestas.

Dani_SR_17

¡Pokémon LionHeart!
Estoy traduciendo un poco la rom y se me plantea una duda, ¿hasta que punto traducir los textos de la rom?
¿Si no se va a traducir al 100% mejor no traducir nada?, ¿traducir solo lo fundamental que se vea y que sea relativamente fácil de traducir?

Os dejo un par de opciones, y pondré la posibilidad de marcar varias, elegid la que consideréis más conveniente y a ser posible argumentad la elección en un comentario.

  • Opción A: No traducir nada.
  • Opción B: Traducir los items, los trainers y ataques.
  • Opción C: Opción B + Menú start.
  • Opción D: Opción C + PC, tienda e info de los pokémon.
  • Opción E: Opción D + Todos los ataques, efectos y comentarios durante el combate.
  • Opción F: Traducirlo todo.

Si alguien considera que falta alguna opción que lo deje en un comentario.
 

Gold

Porrero a tiempo parcial
Miembro insignia
Opción G: No traducir nada y hackear directamente la Rom española, por mi mismo he comprobado que son puros mitos los que rodean las Roms españolas, aunque no me lo crean estoy pasando el Ragnarök a una base en español, y no es nqda imposible

Y si ya no puedes passrte de base, la opción E, ya que la F es muchisimo trabajo y dificilmente lo logrew conseguir
 

Axel

Leyenda de WaH
Opción G: No traducir nada y hackear directamente la Rom española, por mi mismo he comprobado que son puros mitos los que rodean las Roms españolas, aunque no me lo crean estoy pasando el Ragnarök a una base en español, y no es nqda imposible

Y si ya no puedes passrte de base, la opción E, ya que la F es muchisimo trabajo y dificilmente lo logrew conseguir
Hablando sobre este tema. ¿No es cierto que muchos programas no aceptan las roms españolas? ¿Entonces cómo lo estás pasando?​
 

Omega

For endless fight
Miembro del equipo
Moderador/a
Hace tiempo intente traducir lo elemental (lo que seria la opción E) y despues me dio pereza, pero lo que logre traducir era compatible con la mayoría de los parche por que expandí unos cuanto bytes la rom y ahí guardaba cada cosa nueva (textos repunteados, imágenes, etc.).

Total que logre traducir menos de la mitad de la opción E y llego a pesar la rom casi los mismo, creo que me parece una buena idea para que sea igual de trabajable que siempre, aunque apoyo a @Zielgigas, seria mas fácil hackear la rom española, solo hay que adaptar las herramientas para lograr lo mismo que con FR.

En conclusión creo que es la mejor forma de traducir la rom haciéndola compatible con todo lo que esta disponible con FR, recomiendo no traducir diálogos de NPCs por que seria perdida de espacio, si vas a hacer un hackrom no va a ser una mejora de FR verdad? para eso esta VersekrDark y Mega Fire Red ;)
 
Estado
Cerrado para nuevas respuestas.
Arriba