Registrarse

[Herramienta] ¡Pokémon Essentials v20.1 en español! (versión 1)

Tomm55

Usuario de oro
¡Muy buenas comunidad!
Hoy vengo con un pequeño aporte, y se trata del Pokémon Essentials en español.

Si bien Pira hizo el muy conocido PE16.3 en español, creo que esa versión es un poco arcaica a estas alturas, por lo cual, me vi en la necesidad de traducir la versión más reciente de Pokémon Essentials, la 20.1.
Cabe aclarar que lleva mucho tiempo, y seguramente hayan cosas que mejorar, por lo cual, decidí ir por partes, para así poder hacer un seguimiento de los avances.
Aquí es donde entra la comunidad, ya que necesito que testeen las traducciones, si me salté algo, etc. Todo lo que sea posible corregir, intentaré corregirlo.

Esta es una pequeña lista de los cambios que implementé a la versión base:
- Traducción de los objetos (no de sus descripciones).
- Traducción de las habilidades.
- Adición de los sprites desde 6ta a 8va gen.
- Adición de todos los cries.
- Implementación de los gráficos de algunos objetos.
- Scripts (Following Pokemon EX, de GolisopodUser; EVs e IVs en Datos, de Deoxysprime y Overworld shadows, de GolisopodUser)
- Traducción del menú, y datos del Pokémon.
- Traducción de demás cosas.

Link:

Espero que haya gente interesada en colaborar con la causa y que podamos tener una versión de Essentials más reciente en un idioma que manejamos mejor.
¡Saludos!​
 

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
¡Muy buenas comunidad!
Hoy vengo con un pequeño aporte, y se trata del Pokémon Essentials en español.

Si bien Pira hizo el muy conocido PE16.3 en español, creo que esa versión es un poco arcaica a estas alturas, por lo cual, me vi en la necesidad de traducir la versión más reciente de Pokémon Essentials, la 20.1.
Cabe aclarar que lleva mucho tiempo, y seguramente hayan cosas que mejorar, por lo cual, decidí ir por partes, para así poder hacer un seguimiento de los avances.
Aquí es donde entra la comunidad, ya que necesito que testeen las traducciones, si me salté algo, etc. Todo lo que sea posible corregir, intentaré corregirlo.

Esta es una pequeña lista de los cambios que implementé a la versión base:
- Traducción de los objetos (no de sus descripciones).
- Traducción de las habilidades.
- Adición de los sprites desde 6ta a 8va gen.
- Adición de todos los cries.
- Implementación de los gráficos de algunos objetos.
- Scripts (Following Pokemon EX, de GolisopodUser; EVs e IVs en Datos, de Deoxysprime y Overworld shadows, de GolisopodUser)
- Traducción del menú, y datos del Pokémon.
- Traducción de demás cosas.

Link:

Espero que haya gente interesada en colaborar con la causa y que podamos tener una versión de Essentials más reciente en un idioma que manejamos mejor.
¡Saludos!​
Acabo de comprobar que en vez de parsear los textos con el INTL y traducirlos, estás traduciendo los scripts. 🤦‍♂️

[RPGXP] - [Tutorial] Cómo traducir/localizar correctamente los textos del juego en Pokémon Essentials. | Whack a Hack Foro!
 

Tomm55

Usuario de oro

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
En realidad es un poco de ambas, estoy traduciendo tanto los txt del PBS como los scripts. Como mencioné, apenas voy en una etapa muy primeriza, pero con tiempo y dedicación, quedará bien 😉.
No, es que Essentials tiene una herramienta para que puedas traducir todo sin tocar mapas ni scripts ni pbs. En Debug > other information > extract text. Así es como deberías traducirlo y únicamente compartir el intl.txt base
 

SenorX

Tipo de incógnito
Miembro de honor
La principal razón por la que la gente utiliza la base de Pira es porque es compatible con JoiPlay, y da más alacance a los proyectos desarrollados en esa base. Por cierto, se espera una actualización con más mejoras y correcciones de la base de Pira.
 

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
La principal razón por la que la gente utiliza la base de Pira es porque es compatible con JoiPlay, y da más alacance a los proyectos desarrollados en esa base. Por cierto, se espera una actualización con más mejoras y correcciones de la base de Pira.
La 20.1 es totalmente compatible con Joiplay según he probado. Además de que tiene los plugins actualizados.
 

SenorX

Tipo de incógnito
Miembro de honor
Tienes razón seguramente. Aún así, el cambio de base y los scripts que se sacan para la misma también influyen. También está 100% en español, no hay nada de nada en inglés.
 

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
Tienes razón seguramente. Aún así, el cambio de base y los scripts que se sacan para la misma también influyen. También está 100% en español, no hay nada de nada en inglés.
Una vez se haga el primer INTL.TXT, es únicamente compartir y copy-paste para que esté en español al 100%. Se podría plantear hacer un auto-traductor
 

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
Visto lo visto (y porque solo me ha dado para una hora), he implementado un auto-traductor en C# con peticiones a google translate del INTL.txt. Lo hace automático por lo que algunas frases no las tomará correctamente pero esto es lo que realmente debería mandarse al traducir Essentials:
 

Adjuntos

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
Como puedes hacer que salga el menú de idiomas? Soy nuevo en todo esto y programar no es mi fuerte que digamos
En mi post sobre como traducir/localizar correctamente (mi primer comentario en este mismo post, explico cómo hacer que salgan los idiomas en el menú).
 

elosmis

Pequeño saltamontes
En mi post sobre como traducir/localizar correctamente (mi primer comentario en este mismo post, explico cómo hacer que salgan los idiomas en el menú).
Cuando uso la traducción tuya en la batalla no se ven bien los menús, cuando vuelvo a la traduccion inglesa (Utilizando el menú de idiomas) se vuelve a ver como debería verse.

1662995284521.png

1662995296520.png
 

Adjuntos

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
Cuando uso la traducción tuya en la batalla no se ven bien los menús, cuando vuelvo a la traduccion inglesa (Utilizando el menú de idiomas) se vuelve a ver como debería verse.

Ver el archivo adjunto 11387
Ver el archivo adjunto 11388
Intuyo que has usado el intl.txt que he pasado por aquí. Si abres ese mismo txt verás que las rutas a archivos están traducidas. La 1.0.1 de QuEIT salta la traducción de las rutas a archivos en gráficos (como puedes ver en "Gráficos/imágenes", en vez de "Graphics/Pictures"). Aun así, tienes que comprobar que las rutas están correctas. Ahí además te indica que tampoco has añadido el English.dat.

No hay más que leer el errorlog de la consola que tú mismo has pasado xD
 
Última edición:

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
Este es un ejemplo de lo que te digo. Aun así, hay frases que hay que cambiarlas. Es únicamente editar las del TXT que veas que no están del todo correctas :)

1663002519558.png
1663003120258.png
 

Adjuntos

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
Lo que el OP debería hacer es simplemente terminar de traducir un INTL y compartirlo xd
 

elosmis

Pequeño saltamontes
Intuyo que has usado el intl.txt que he pasado por aquí. Si abres ese mismo txt verás que las rutas a archivos están traducidas. La 1.0.1 de QuEIT salta la traducción de las rutas a archivos en gráficos (como puedes ver en "Gráficos/imágenes", en vez de "Graphics/Pictures"). Aun así, tienes que comprobar que las rutas están correctas. Ahí además te indica que tampoco has añadido el English.dat.

No hay más que leer el errorlog de la consola que tú mismo has pasado xD
Madre mia pues no estoy ciego yo ni nada... Voy a probar, gracias por responder!
 

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
Madre mia pues no estoy ciego yo ni nada... Voy a probar, gracias por responder!
Hay algunas rutas que he encontrado que hay que cambiar en el código y añadir en el txt (se puede hacer a mano). Por ejemplo, Graphics/Pictures/Battle/overlay_lv.png, debería usar INTL para que se pueda cambiar "Lv." (Level) por "Nv." (Nivel). Y así con varios gráficos. Pero si alguien lo cambia todo, estaría una versión localizada al español por completo.
 

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
La 1.0.3 de QuEIT ahora fixea un par de bugs que me han mencionado. Aquí un INTL.txt base que saca (sin plugins añadidos):

1663666101536.png
1663666112061.png


Recordad que hay que cambiar algunos gráficos para el Lv, entre otros.
 

Adjuntos

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
1663685441470.png


Con la 1.0.4 los movimientos, habilidades y objetos se traducen correctamente a los originales:

1663685653388.png
 
Arriba