Esto tenía que decirlo, y aunque lo había comentado más de una vez por Discord, ya tocaba dedicarle un tema por aquí y darle algo más de visibilidad a este tema lingüístico.
Aunque ya está integrada en el colectivo hispano, la expresión "hack rom" o "hackrom" es gramaticalmente incorrecta, y de hecho, nunca la veréis en uso de forma habitual desde la base anglosajona, de donde procede.
En inglés, el préstamo adaptado procede de la construcción "ROM hack", donde ROM actúa como una sigla (Read Only Memory) en forma de sintagma nominal adjetivado que modifica a otra palabra que actúa como sustantivo, que en este caso es hack, verbo sustantivado y núcleo.
Es decir, estamos hablando de un tipo concreto de hack: un ROM hack (modificación de memoria de solo lectura). Sin la palabra hack, la expresión pierde la idea principal, pues ROM únicamente especifica detalles sobre el primero, y por ello, invertir el orden rompe el sentido gramatical e incluso el significado en este tipo de construcción.
Os expongo otros ejemplos:
Aun así, me había parecido curioso cómo hemos acabado adoptando una expresión distinta a la original, cuando "ROM hack" ya describía perfectamente lo que hacemos, y que tengamos en este mismo foro un ejemplo del nacimiento de un préstamo adaptado (similar pero no igual a otros que pasaron a los anales de la historia, como el término "panqueque").
Aunque ya está integrada en el colectivo hispano, la expresión "hack rom" o "hackrom" es gramaticalmente incorrecta, y de hecho, nunca la veréis en uso de forma habitual desde la base anglosajona, de donde procede.
En inglés, el préstamo adaptado procede de la construcción "ROM hack", donde ROM actúa como una sigla (Read Only Memory) en forma de sintagma nominal adjetivado que modifica a otra palabra que actúa como sustantivo, que en este caso es hack, verbo sustantivado y núcleo.
Es decir, estamos hablando de un tipo concreto de hack: un ROM hack (modificación de memoria de solo lectura). Sin la palabra hack, la expresión pierde la idea principal, pues ROM únicamente especifica detalles sobre el primero, y por ello, invertir el orden rompe el sentido gramatical e incluso el significado en este tipo de construcción.
Os expongo otros ejemplos:
- No es lo mismo escribir "run speed" ("correr velocidad") que "speedrun" (partida de velocidad).
- Tampoco es lo mismo escribir "play game" (jugar juego) que gameplay (reproducción de partida).
Aun así, me había parecido curioso cómo hemos acabado adoptando una expresión distinta a la original, cuando "ROM hack" ya describía perfectamente lo que hacemos, y que tengamos en este mismo foro un ejemplo del nacimiento de un préstamo adaptado (similar pero no igual a otros que pasaron a los anales de la historia, como el término "panqueque").