Registrarse

las mejores traducciones del anime.

Estado
Cerrado para nuevas respuestas.

Corbitto

espantaviejas
Encontré estas imágenes en un foro americano, así que están todas en inglés.(en realidad no, las encontré en un blog.)



"Nota del traductor, moo significa moo."
Menos mal que avisan, nunca he entendido a las vacas japonesas.



"¨<"
Ok, con este me he reído bastante, han sabido escribir el idioma pájaro a la perfección.



Nota: "Tentaibaiseibutsu significa en japonés ser celestial, como en la versión japonesa lo decían en inglés, lo hemos subtitulado en japonés."
¿Ellos usan nuestro idioma? Pues nosotros más de lo mismo



"Sube al coche."
A este coche de dos ruedas con manillar que algunos llaman "moto"



"Ahora procederé a darme placer con este pescado."
A ver, seguramente la traducción sea correcta, pero podían cambiarla un poquitin al ver que el resultado final queda un poco raro...
Aunque bien pensado, es japón y ahí son los más pervertidos, tal vez si que usaba el pez para lo que pienso.



¿Querías notas explicativas? Toma notas explicativas. ¿Te ha quedado claro?
PD: ni de coña traduzco eso, pero básicamente explica la jugada de ajedrez que se ha realizado.



"Has cometido tres errores"





"Todo según el keikaku"
"Todo lo que ha pasado, ha pasado según mi keikaku"
Estos son dos de lo mismo, alguien decidió que keikaku sonaba bien y decidieron no traducirlo, pero para que se entendiera, lo traducen arriba.
En serio, ¿Para que demonios dejar una palabra sin traducir? Si es plan es plan, tradúcelo y vete.



Abajo: "Escuché que hay hombres que les gustan los niños"
Nota del traductor: "Yep, como todos los espectadores que estáis viendo esto"
La sutileza es un arte que este tipo no dominaba, por otra parte, no conozco esta serie, pero si hay una niña diciendo que hay hombres que les gustan los niños... me inclino a creer que el traductor tiene razón en lo que buscan los espectadores. (Japón, sin sus perversiones se quedaría en un sitio muy corriente)



"Encontrad al intruso, capturadlo si está vivo. Si no, matadlo."
¡JAAA te encontré!, ¡muere cadáver, muere!



Empezaremos todo con este sonido.
No hay nada en la traducción, pero viendo a la imagen, la posición del micro respecto al culo de la rubia... Ojalá el sonido con el que va a empezar todo sea el que creo, porque como dice el dicho: No hay que ser inteligente para reír con un chiste de pedos, pero hay que ser tonto para no hacerlo.



"Se llama (lo que sea que acabe de decir)"
CON DOS COJONES
Esto si que es una buena traducción. Ya que estamos pongamos "Lo que estén diciendo" durante toda la serie o película y vámonos a casa que ya hemos acabado.



"Nota del traductor: Ese conejo parece hecho de mie#$&"
Siempre que veo anime me gusta tener la opinión del traductor acerca de la decoración.
Aunque tiene razón.

Y hasta aquí tengo, pero haber hay más que las he visto, si estas gustan las buscaré, si no, podéis iros a daros placer con un pez.(igual no voy a buscar nada, me lo pirate de un blog:p)
 

Gold

Porrero a tiempo parcial
Miembro insignia
Eso es lo que pasa cuando el anime es traducido por fans, la verdad la de la vaca y del cadaver me partieron de risa, talvez hayan mas errores en internet.
 

BLAx501!

A veces comento en temas :3
Miembro de honor
Usuario de Platino
Esto me ha abierto los ojos por fin, moo es moo o_O
 

Ryuko

no
Qué ejemplo de trabajo y dedicación:
"Se llama (lo que sea que acabe de decir)"

Les tengo que poner éste modelo tan educativo a mis hermanitos ^•^
 

Margaret

~Wise-Looking Princess~
Chico, pero donde diablos ves tú anime...
Es la primera vez que veo cosas así...aunque es gracioso...xD

Auf Wiedersehen~~​
 
Estado
Cerrado para nuevas respuestas.
Arriba