Ver Mensaje Individual
  #63  
03/06/2019
Predeterminado Respuesta: Pokémon Gaia - Traducción al Español
Dicho por Иacho Ver mensaje
Team no es una palabra en español, y los nombres propios como Neos se deben dejar, así que estás rotundamente equivocado/da si crees que esa es una buena traducción. Evidentemente en los juegos de pokemon en español es Equipo Rocket, no Team Cohete, ni Equipo Cohete. Por favor, pierdes la cabeza, con tal de criticar por criticar. Pasa nada JJMaster no le hagas caso a comentarios tóxicos.

Con respecto a lo segundo, si crees que está tan mal traducido te invito a que hagas la traducción por ti mismo/ma. Cosa que dudo, que sepas o te de el cuero para hacerlo. Este usuario viene a aportar, buen trabajo JJMaster, se ha notado mucho tu progreso desde cuando empezaste en esto de las traducciones, al principio tenías muchos bugs, ahora casi nunca. La calidad de las traducciones también ha mejorado, cada vez son más completas y te fijas en cada detalle de la traducción, se nota el trabajo que le das y la seriedad con que llevas las cosas, lo poco que te conozco me ha bastado para darme cuenta que, cuando tomas un proyecto lo llevas en serio y con el compromiso debido. Mis respetos bro.

Finalmente, una traducción es para las personas que no dominan el idioma original, siempre una obra se ha dicho que hay que preferirla en el idioma nativo, así es mejor una película subtitulada a que una doblada, porque se pierde mucho en ese doblaje de la esencia de la obra. Evidentemente si tu puedes disfrutar el juego en su idioma nativo, hazlo. Pero esto no está referido para jugadores que sepan inglés, si no para la gente que no domina el idioma, y quiere jugar el hack de todas formas. Un comentario bastante patético de tu parte, la verdad.

Para hacer comentarios destructivos mejor abstenerse de comentar, si fueran constructivos, darías un comentario al pormenor de las frases que no están de la mejor forma. Indicando la sugerencia de corrección, una pena.
El Team Villano de Gaia se llama New Elders, así que viendo que ha cambiado el New Elders por Neos, lo minimo sería llamarle Equipo Neos. En la propia saga se ha cambiado el Team por Equipo en varias ocasiones si se da uno de los siguientes casos:

- El nombre de la Organización es valido en castellano (Aqua, Magma y Plasma)
- El nombre de la Organización esta traducido (Galaxia)

Así que nuevamente, es erróneo. Ha cambiado el nombre del equipo villano por uno que no tiene ni fuerza, ni carisma, ni sentido en la trama y además lo ha llamado Team en una traducción al castellano.

Si no quiero traducir un RPG es porque se que no soy capaz, traduje en su día al Euskera el primer Legend of Zelda, cosa que tuvo su gracia ya que no hay un glosario oficial y me tuve que poner a inventar términos que sonaran naturales y a la par entraran en el limite de texto. También traduje al mismo idioma el comienzo de Awakening, así que creo que no será por no "tener cuero".

Otro problema con esta traducción del Gaia además de la poca naturalidad de sus diálogos, es la inconsistencia que crea el Team Neos. Solo esto parece que se ha traducido, pero los nombres de las ciudades y los NPCs no. ¿Por qué? O adaptas todo o no adaptas nada, pero dejarlo a medias afea más aun la traducción.