Registrarse

[Herramienta] QuEIT: Quick Essentials INTL Translator (Pokémon Essentials 16.1-21.1)

EuroFer

El Tio Del helix
Miembro del equipo
Staff
Aquí tenéis un versión, con una traduzción fideligna al videojogo, con medallas y no insignias y nada de fiestas solo equipos
 

Adjuntos

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
He actualizado a la 1.0.6 y añadido el siguiente troubleshooting al OP:

QuEIT no es mágico. Pueden darse problemas y sois vosotros los que debéis comprobar el archivo intl.txt que se genera. Sobretodo para reportar los bugs. De todas formas, si una vez traducido os da el archivo intl.txt algún problema a la hora de compilar, puede ser por:
  • Algún fallo en el que haya más líneas que en el original. Comprobad que ambos intl.txt tienen las mismas líneas. No puede haber líneas duplicadas "de más" ni líneas de menos.
  • Que alguna sección tenga líneas vacías. Esto puede pasar si ya habíais traducido al español el PBS antes de utilizar QuEIT. Se ha reportado un caso en el que fallaban las habilidades pero puede pasar con nombres de ataques, habilidades o con nombres de objetos. En la 1.0.6 se ha solucionado mediante el archivo config.data que se encuentra en la carpeta Quick Essentials INTL Translator_Data (junto al .exe). Podéis abrirlo en cualquier editor de texto (Sublime Text, Visual Studio Code, Notepad++...) y cambiar las variables SkipAbilities, SkipAttackNames o SkipItemNames a true según hayáis modificado estos valores.
  • Habéis cambiado eventos y demás DESPUÉS de haber sacado el intl.txt original pero ANTES de dar al "Compile text". Como es evidente, si cambiáis los textos, Essentials espera unos valores diferentes a los que habrá en el extraído. Por esto mismo, entre que extraéis el txt y compiláis el dat, no podéis modificar ningún texto. Lo recomendable es usar QuEIT al final del desarrollo o al inicio si vais a trabajar únicamente en otro idioma.
  • Hay textos que no se traducen correctamente. Antes de compilar el .dat, tenéis que checkear las frases. Algunos ejemplos: Ahorrar en vez de Guardar, Insignias en vez de Medallas o fiesta en vez de Equipo...etc.
 

EuroFer

El Tio Del helix
Miembro del equipo
Staff
He estado haciendo corrigiendo estos días el intl, para que este más correcto, quintado frases como la PC, cambiadas por el PC, traduzciones no correctas y lo más de lo más cambiando HP por PS.(Recordatorio esta traducción es de la 20.1, que si lo estais probando para posteriores o inferiores tenerlo en cuenta)
 

Adjuntos

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
He estado haciendo corrigiendo estos días el intl, para que este más correcto, quintado frases como la PC, cambiadas por el PC, traduzciones no correctas y lo más de lo más cambiando HP por PS.
Friendly reminder que este intl SOLO aplica a la versión vanilla sin cambiar eventos, ni plugins ni PBS. Que luego llegan los "este no me va" XD
 
M

Miembro eliminado 28262

Invitado
Magico, gracias por traerlo. Esto abrira la puerta a que muchos proyectos sean disfrutados.
Recuerdo que fui de los que aprendio ingles (a fuerza) jugando juegos de la play, con una enciclopedia al lado. Sin duda esto se lo pone facilisimo a un monton de peña.
 

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
Funciona con el Elite Battle DX?
Funciona con cualquier plugin o script que use INTL, ya que traduce el archivo generado por el propio essentials.

Magico, gracias por traerlo. Esto abrira la puerta a que muchos proyectos sean disfrutados.
Recuerdo que fui de los que aprendio ingles (a fuerza) jugando juegos de la play, con una enciclopedia al lado. Sin duda esto se lo pone facilisimo a un monton de peña.
Los juegos de la comunidad inglesa que quieran ser traducidos al español, al menos ahorrarán mucho tiempo y lo tendrán más sencillo.
 

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
NOTA: Los ataques, habilidades y objectos custom deben evitar usar PKHex como base de datos o skippear los nombres. Éstos pueden un hueco en blanco en la sección [10] que tendréis que fixear a mano. En teoría deberían skippearse automáticamente desde la 1.0.6 pero un usuario ha reportado que no, así que para la 1.0.7 lo revisaré. De todas formas, el fixing de los intl.txt generados, es cosa vuestra ya que depende de cada caso específico y QuEIT es una herramienta genérica.
 
Última edición:

zekrom007

Usuario de oro
que buena herramienta ahora ya se pueden traducir cualquier juego de pc automaticamente ojala algo asi existiera en gba ya sea decompilacion o en binario quizas en un par de años quien sabe
 

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
que buena herramienta ahora ya se pueden traducir cualquier juego de pc automaticamente ojala algo asi existiera en gba ya sea decompilacion o en binario quizas en un par de años quien sabe
Podría aplicarse fácilmente a decomp, aunque en este caso, quería focalizarlo en lo que más he utilizado ^^
 
Última edición:

PokeAJ

Traductor de Videojuegos
Gracias por el aporte. Si no es mucha molestia, ¿podrías hacer un tutorial para que aparezca una imagen diferente en cada idioma? Es decir, si tal imagen debe aparecer en inglés, cuando elija el español, que aparezca otra imagen. Me dijiste que hay una línea de comando que se le agrega al código del juego (a través del editor de scripts), pero no consigo hacer que funcione. De antemano, muchas gracias.
 

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
Gracias por el aporte. Si no es mucha molestia, ¿podrías hacer un tutorial para que aparezca una imagen diferente en cada idioma? Es decir, si tal imagen debe aparecer en inglés, cuando elija el español, que aparezca otra imagen. Me dijiste que hay una línea de comando que se le agrega al código del juego (a través del editor de scripts), pero no consigo hacer que funcione. De antemano, muchas gracias.
Te lo añado al post [RPGXP] - [Tutorial] Cómo traducir/localizar correctamente los textos del juego en Pokémon Essentials. | Whack a Hack Foro! ya que no está en sí relacionado con QuEIT si no con la traducción en sí de essentials (pues puedes traducir todo a mano y tendría el mismo resultado). :)
 

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
Subida la 1.0.7 eliminando las opciones async y sync ya que se hacen como la forma recomendada. Ahora salta las líneas contiguas que no sean iguales para debuggear cuando habéis modificado el intl original con algún espacio extra y así evitar errores. Ejemplo:

1682324139820.png


Fix cuando varias líneas son exactamente iguales y van seguidas.
 

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
Subida la 1.0.8 con algunos fixes y cambios:

- En la carpeta Quick Essentials INTL Translator_Data ahora hay un "keywords.csv". Bien, todas las palabras que literalmente deban mantenerse con un nombre específico, deben estar ahí. Son para las líneas que específicamente tengan un texto que sepamos que debe salir de una manera. Ejemplo:Si una línea solo tiene "Party" y sabemos que es "Equipo", la añadimos y así tomará la palabra "Equipo". Esto NO aplica a líneas con más caracteres. Deben coincidir exactamente. Si queréis meter frases enteras con comas, debéis usar comillas. Es decir:

"Hello, how are you?","Hola, ¿qué tal?"

Podéis editar este archivo en Excel si mantenéis que cada columna se establezca por la coma.

- Si se detectan líneas vacías, se rellenan con la frase sin traducir.
- Al usar PKHex si no reconoce el ataque, habilidad u objeto, se traduce como si fuera un texto más.
- Si ponéis en el config.data vuestra API Key de DeepL y ponéis usedeepL a true, podéis usarlo como motor de traducción en vez de Google Translate.
- Si tocáis el logo "pokémon" os preguntará por conexiones a internet. Esto abre un modo debug que no tenéis que tocar ni nada, pero para que no os asustéis si le dáis sin querer. No afecta en nada.
 

zekrom007

Usuario de oro
hola que buenos avances nos has traido como estamos en la era de la inteligencia artificial ¿sera posible integrar el API de Chat GPT para que nos haga el trabajo automático de traducir y darle coherencia a los dialogos del juego ? gracias de antemano
 

Manurocker95

Doctorando en Ingeniería Biomédica & Game Dev
Miembro insignia
hola que buenos avances nos has traido como estamos en la era de la inteligencia artificial ¿sera posible integrar el API de Chat GPT para que nos haga el trabajo automático de traducir y darle coherencia a los dialogos del juego ? gracias de antemano
Integrar la API de chatGPT obligaría a que cada usuario tenga que incorporar su propia clave de la API pagando la suscripción. La razón es que OpenAI ofrece muy pocos tokens gratuitos (unos 20.000 por cuenta y sesión cada cierto tiempo). Teniendo en cuenta cada token equivale aproximadamente a una palabra y que los juegos creados con base en Essentials tienen entre 26.000 y 180.000 frases, equivaldría a unos 250.000-300.000 tokens en un caso extremo. Como cada Token "pro" cuesta 0.0074116€, traducir un juego como el Pokémon Reborn saldría a unos 2.000€ cada vez que quisieras usarlo.

Quizá para cosas muy puntuales se podría incluir (yo en el trabajo lo tengo integrado en una aplicación) pero habría que buscar una utilidad real.
 
Última edición:
Arriba